cHAPTER 29 Broken
——正如現(xiàn)下的這一刻。
霍克曼沒有去參加今日召開的無關痛癢的級部會議。他孤身佇立在教學樓巨大的窗邊垂目下望,并不知道自己正在、以及將要做什么。
底下來往的行人漸由稀疏變得稠密。他知道,再過一會兒莉莉·菲爾德就會回到此處,從而看到她被阿倫選中并擺出來公開展覽的插花作業(yè)。那與目前他所站立的位置只有一個拐角之隔。
坦白來說,莉莉·菲爾德在這方面的審美確實值得一觀——或者說起碼契合阿倫的喜好,不然也不會得老師青眼。在途經(jīng)阿倫特意布置的展臺時,他已經(jīng)看到了,她的作品及刻著相關信息的銘牌赫然擺在中間最為顯眼的地方。顏色清新、明快,像仙子精心打理的花園。
這一次,莉莉·菲爾德沒有再選用他最抵觸的維芮恩特花——那種可以誘導獸人變形,常常被用來輔助非人之物完成變態(tài)發(fā)育的植物。
很好。盡管他已經(jīng)事先喝下了抑制獸化的湯藥,但把這種討人厭的東西摒除出五感所及之處才是最理想的結果。
查爾斯·霍克曼少爺有許多未曾告人也不可告人的秘密。正如他從未告訴別人他曾數(shù)次夢見莉莉·菲爾德那樣,他也從來沒有向任何人提起他其實并非人類——至少不是純粹的人類。維芮恩特花對他而言威力非凡,還會給他招惹來影響相當惡劣的麻煩。
他不可能將這樣的實情吐露給其他人,親手制造出更多的知情者;他更不會自輕至如此程度,向莉莉·菲爾德剖白自己,解釋那天課上的失態(tài)是情有可原。
……所以查爾斯無法回答自己為什么還久久地駐足在此處,在走過這個最近的拐角后,就能看到菲爾德創(chuàng)造出來的微型花園。
他沒有站在花前長久地凝神細望,可縱使只用了一眼也足以讓他看清里面大部分是什么。
小蒼蘭、飛燕草、郁金香、花毛茛、紫羅蘭。大概是這幾種。沒有維芮恩特,也沒有任何一種百合花——哪怕她頂著這樣的姓名,與圣母畫像中象征著純潔的白色花卉共享同一個字母組合。
查爾斯·霍克曼之前從不認為百合是一種多么漂亮的花朵。在他看來,這種花的花型不過爾爾,與出眾一詞相去甚遠——就像莉莉·菲爾德。
……可不知為什么,在進入溫室花房的時候——里面可謂百花齊放姹紫嫣紅——他打算搞搞我的學習,最近真的有點急了>