在線閱讀 第393章
層淺薄的石頭覆蓋在身體表面。
奇怪的是他的身體沒(méi)有隨著慣性倒下去,全身上下只有眼睛還能動(dòng)。
他看到比爾沙先生站起來(lái),閑庭信步走到眼前。
比爾沙先生沒(méi)有低頭看科爾一眼,好像她是什么入不得眼的垃圾一樣。
但他看向塞勒斯的眼神滿是溫情,如同他們是失散多年的血脈親情。
這一切實(shí)在太奇怪了,魔術(shù)?
不,它更像魔法。
從科爾阿姨開(kāi)始到他身上的石層,看不出任何破綻,難道真的是魔法?
塞勒斯差點(diǎn)連臉上的撲克臉也掛不住了。
“先生,您……我叫約斯墨特·比爾沙�!�
他打斷了塞勒斯的話,語(yǔ)氣十分冷靜:“未來(lái)你會(huì)是塞勒斯·比爾沙�!�
即使當(dāng)前的處境不佳,塞勒斯依然能笑著回答:“您是不是誤會(huì)了,收養(yǎng)協(xié)議是雙方協(xié)議,我可還沒(méi)有同意被您收養(yǎng)呢�!�
約斯墨特·比爾沙遲疑了一下,又憐憫地?fù)u了搖頭:“孩子,難道你還沒(méi)有看出來(lái)我們才是同類嗎?”
同類。
塞勒斯因?yàn)檫@個(gè)詞眼神怔愣,隨后堅(jiān)定的搖頭:“不,我和你不可能是同類�!�
約斯墨特·比爾沙語(yǔ)氣淡淡,沒(méi)有一絲被反駁的怒意。
“你出生在麻瓜社會(huì),不了解這些我不怪你,他們對(duì)世界的理解有限,狹隘的視野讓他們永遠(yuǎn)無(wú)法理解世界真正的深度和復(fù)雜性。”
“我不知道你的父母丟掉你的時(shí)候腦子里到底在想什么,但你毋庸置疑是個(gè)天賦異稟的巫師�!�
如果不是科爾阿姨躺在地上,塞勒斯一定會(huì)說(shuō):‘孩子,這個(gè)世界沒(méi)有魔法。
’但現(xiàn)實(shí)是,科爾阿姨生死不知躺在地上,他被莫名其妙的東西困住,絲毫無(wú)法動(dòng)彈。
眼下發(fā)生的一切都無(wú)法用科學(xué)來(lái)解釋,也看不出一點(diǎn)破綻。
當(dāng)你排除一切不可能的情況,剩下的不管多難以置信,那都