第一章
1981
年,香港,這座屹立于東方的繁華都市,在霓虹燈的閃爍下散發(fā)著獨(dú)特的魅力。白天,街道上車水馬龍,人群熙攘;夜晚,維多利亞港畔燈火輝煌,映照在波光粼粼的海面上,如夢如幻。然而,在這看似平靜的表象之下,一場神秘恐怖的事件正悄然拉開帷幕。
銅鑼灣區(qū)的溫莎公爵大廈,是當(dāng)時香港最熱鬧的商業(yè)地標(biāo)之一。大廈里的溫莎皇宮大酒樓更是聲名遠(yuǎn)揚(yáng),每天前來宴請賓客的人絡(luò)繹不絕,歡聲笑語交織在一起,充滿了生機(jī)與活力。而大廈附近的虎豹別墅,以其獨(dú)特的建筑風(fēng)格和墻上色彩斑斕的涂鴉吸引著眾多路人的目光。這些涂鴉內(nèi)容豐富,形態(tài)各異,每天清晨,都會有工人準(zhǔn)時前來擦拭維護(hù),確保它們始終保持鮮亮。
那是一個平常的清晨,工人小張像往常一樣背著工具來到墻邊,準(zhǔn)備開始一天的工作。當(dāng)他習(xí)慣性地抬頭望向墻壁時,整個人瞬間僵在了原地,臉上的笑容瞬間消失,取而代之的是無盡的恐懼。原本干凈整潔的墻壁上,竟然憑空出現(xiàn)了幾個狐貍頭!這些狐貍頭繪制得極為逼真,每一根毛發(fā)都仿佛栩栩如生,眼睛深邃幽黑,透著一股神秘而詭異的氣息,仿佛隱藏著無盡的秘密,正冷冷地注視著這個世界,要把人的靈魂都吸進(jìn)去。
小張的心臟猛地一縮,一種強(qiáng)烈的不安涌上心頭。他天天來這兒,昨天還一切正常,怎么一夜之間就出現(xiàn)了如此詭異的東西而且看這精細(xì)程度,絕不是一個晚上就能完成的。他的手心開始冒汗,雙腿也不自覺地顫抖起來。
慌亂之中,小張連忙叫來工友們�?僧�(dāng)工友們匆匆趕來時,眼前的墻壁卻干干凈凈,哪還有什么狐貍頭的影子。就好像剛才那一幕只是小張的幻覺,根本不曾發(fā)生過。工友們面面相覷,隨后紛紛哄笑起來,有人打趣道:小張,你是不是昨晚太累,看花眼了吧就是啊,別神經(jīng)兮兮的,哪有什么狐貍頭。
小張急得面紅耳赤,額頭上青筋暴起,他拼命地解釋著:我真的看到了,就在這兒,好幾個狐貍頭,特別逼真!
但工友們只是笑著搖搖頭,根本不相信他的話。巨大的心理壓力讓小張感到無比委屈和無助,他覺得自己快要崩潰了。無奈之下,他只好請假回家休息。
不過,有個細(xì)心的工友發(fā)現(xiàn),就在這場鬧劇發(fā)生的第二天,一位身著道袍、手持桃木劍的道士來到了墻邊。道士神情嚴(yán)肅,口中念念有詞,隨后在墻邊又是念咒,又是做法,動作嫻熟而神秘。最后,他從懷里掏出一張黃紙,小心翼翼地貼在了墻邊的一塊石頭上。這一系列舉動讓工友們感到十分好奇和疑惑,不知道道士在做什么,也不知道這神秘的黃紙究竟有什么作用。
幾天后,溫莎公爵大廈里發(fā)生了一件更加離奇的事情。一塊原本用于裝飾的云石上,竟然出現(xiàn)了狐貍頭的影子!這消息如同炸彈一般,瞬間在香港炸開了鍋。人們紛紛放下手中的工作,從四面八方趕來圍觀,都想親眼目睹這神奇又詭異的一幕。
大廈內(nèi)人頭攢動,人們擠在云石周圍,議論紛紛。只見云石上的狐貍頭數(shù)量大約有七個,每一個都清晰可見,輪廓分明,仿佛是被能工巧匠精心雕刻上去的一般。這些狐貍頭形態(tài)各異,有的張牙舞爪,有的瞇著眼睛,透著一股神秘的氣息。陽光透過窗戶灑在云石上,狐貍頭的影子在光影的交織下顯得更加逼真,仿佛隨時都會從石頭里鉆出來。
當(dāng)天,溫莎大廈因為前來參觀狐貍云石的市民太多,不得不停業(yè)一天。現(xiàn)場秩序混亂不堪,保安們忙得焦頭爛額,試圖維持秩序,但人們的好奇心和熱情讓他們的努力收效甚微。最后,保安們只好用一塊巨大的布把這塊云石遮了起來,這才讓瘋狂的人群漸漸散去。
然而,這僅僅是個開始,一場更加恐怖的風(fēng)暴正在悄然醞釀。一個月后的一天,溫莎皇宮大酒樓承辦了一場滿月酒。孩子的父母在當(dāng)?shù)匾菜阌蓄^有臉的人物,所以這場酒席規(guī)模盛大,前來參加的賓客眾多,場面十分熱鬧。酒樓內(nèi)張燈結(jié)彩,歡聲笑語不斷,人們沉浸在喜悅的氛圍中,絲毫沒有察覺到即將到來的危險。
酒席上,人們推杯換盞,紛紛向孩子的父母送上祝福。小寶寶在母親的懷抱里甜甜地睡著,粉嫩的小臉如同盛開的花朵,讓人心生喜愛。服務(wù)員們穿梭其中,忙碌而有序地為賓客們提供服務(wù),一切都顯得那么祥和美好。
隨著夜幕降臨,酒席逐漸散去,賓客們陸續(xù)離開,酒樓恢復(fù)了平靜。孩子的父母也帶著疲憊與滿足回到家中,哄睡孩子后,便各自上床休息。然而,噩夢卻在這個寧靜的夜晚悄然降臨。
孩子的母親剛剛進(jìn)入夢鄉(xiāng),就仿佛被一股無形的力量拉扯著,來到了一個熟悉又陌生的地方——白天辦酒席的溫莎公爵大廈。大廈里空無一人,燈光昏暗,寂靜得讓人心里發(fā)毛。一種莫名的恐懼涌上她的心頭,但她卻無法控制自己的腳步,不由自主地朝著一個方向走去。
她來到了一塊遮著紅布的東西旁邊,一種強(qiáng)烈的好奇心驅(qū)使她伸手揭開了紅布。剎那間,她的雙眼瞪得滾圓,心臟仿佛停止了跳動。眼前的竟然是一塊畫著栩栩如生的七只狐貍的云石,每只狐貍的眼睛都紅通通的,猶如燃燒的火焰,仿佛要滴出血來。那詭異的眼神,仿佛正惡狠狠地盯著她,讓她感到頭皮發(fā)麻。
母親嚇得渾身發(fā)抖,雙腿發(fā)軟,轉(zhuǎn)身就想拼命逃離這個可怕的地方。可還沒等她邁出步子,最大的那只狐貍突然從石頭上跳了出來,伴隨著一陣令人毛骨悚然的咆哮聲,它的身體不斷膨脹,迅速變大,轉(zhuǎn)眼間幾乎頂?shù)搅颂旎ò濉>薮蟮暮傆眉饧獾淖ψ愚糇∧赣H,張開血盆大口,惡狠狠地吼道:你們這些卑微的人類啊,竟敢不給我狐貍大仙敬酒,我要?dú)⒌裟銈兊暮⒆�,我要咬死他�?br />
母親驚恐地尖叫起來,猛地從夢中驚醒,大汗淋漓,睡衣都被汗水濕透了。她的身體還在不停地顫抖,心臟劇烈跳動,仿佛要跳出嗓子眼兒。她慌亂地伸手打開燈,看到身邊熟悉的環(huán)境,才稍微緩過神來。但夢中那恐怖的場景依然歷歷在目,讓她心有余悸。
她趕緊叫醒身邊的丈夫,聲音帶著哭腔,把這個恐怖的夢一五一十地告訴了他。丈夫聽后,也是臉色煞白,額頭上冒出冷汗。因為他之前去看過那個有名的狐貍云石,而妻子前幾天才從國外的醫(yī)院住院回來,根本不可能知道這件事,可她卻在夢中夢到了,這實在是太詭異了。
夫妻倆越想越害怕,連衣服都顧不上穿整齊,就急匆匆地跑到兒童房去看孩子。當(dāng)他們顫抖著推開門的那一刻,整個世界仿佛都崩塌了。孩子面色發(fā)青,靜靜地躺在嬰兒床上,沒有了一絲呼吸。母親發(fā)出一聲撕心裂肺的慘叫,雙腿一軟差點癱倒在地。丈夫也呆立在原地,眼神空洞,仿佛失去了靈魂。
他們手忙腳亂地把孩子送往醫(yī)院,一路上母親緊緊抱著孩子,嘴里不停地念叨著:寶寶,你醒醒啊,你不能有事啊……
淚水不停地從她的臉頰滑落,打濕了孩子的衣服。
然而,醫(yī)院里醫(yī)生的診斷結(jié)果卻如同一記重錘,徹底將他們打入了絕望的深淵。醫(yī)生無奈地告訴他們,孩子已經(jīng)死去好幾個小時了,可死因卻無從得知。面對這個殘酷的現(xiàn)實,母親悲痛欲絕,癱坐在地上放聲大哭;丈夫則雙眼無神地望著天花板,心中充滿了憤怒和無助。
這起離奇的死亡事件并沒有就此結(jié)束,反而像是打開了潘多拉的魔盒,一系列恐怖的事情接踵而至。自從狐貍云石在溫莎公爵大廈被發(fā)現(xiàn)后,溫莎皇家大酒樓承辦的幾乎所有滿月酒的孩子,都在短期內(nèi)不明不白地去世了。而且,孩子的父母不管知不知道狐貍云石的事情,都曾在夢中見到過一只巨大無比的紅眼狐貍,狐貍那惡狠狠的話語和猙獰的模樣,讓他們在夢中驚醒后,久久無法釋懷。
一時間,整個香港都被恐怖的氣氛籠罩著。大街小巷都在談?wù)撝@件可怕的事情,人們的臉上充滿了恐懼和擔(dān)憂。各路媒體也爭相報道此事,大幅的標(biāo)題和詳細(xì)的描述讓這個事件迅速傳遍了每一個角落。失去孩子的父母們悲憤交加,他們聚集在一起,強(qiáng)烈要求警局徹查真相,給他們一個交代。
酒樓的負(fù)責(zé)人被嚇得不輕,生意一落千丈。為了平息這場風(fēng)波,挽回生意,他趕緊請來了一位來自臺灣的
高人。這位高人抵達(dá)溫莎公爵大廈時,身著一襲黑色道袍,手持桃木劍,神色凝重,周身散發(fā)著一種神秘莫測的氣息。他剛踏入大廈,便眉頭緊皺,似乎察覺到了空氣中彌漫著的詭異氣息。
高人先是在大廈內(nèi)四處踱步,時而低頭沉思,時而仰頭觀望,眼神犀利,不放過任何一個角落。每到一處,他都用手中的桃木劍輕輕揮動,口中念念有詞。來到那塊曾出現(xiàn)狐貍頭影子的云石前,他駐足良久,仔細(xì)端詳著云石,眼神中透露出一絲驚訝和凝重。
隨后,高人二話不說,命人小心翼翼地將那塊奇特的云石搬走。云石被抬起的瞬間,仿佛有一股陰冷的風(fēng)從地底涌出,吹得眾人不禁打了個寒顫。緊接著,他在酒樓里擺開架勢,做起了一場聲勢浩大的法事。
法事現(xiàn)場,香煙裊裊,燭光搖曳。高人在大堂中央設(shè)起法壇,壇上擺滿了各種法器,有八卦鏡、朱砂、黃符等。他口中高聲念誦著晦澀難懂的咒語,手中桃木劍不停地?fù)]舞,動作剛勁有力,劍身上閃爍著神秘的光芒。隨著咒語的念出,周圍的空氣似乎都變得躁動起來,眾人只感覺耳邊傳來一陣若有若無的呼嘯聲,仿佛有無數(shù)冤魂在哀嚎。
高人一邊做法,一邊不時地向四周拋出黃符。黃符在空中旋轉(zhuǎn)飛舞,像是被一股無形的力量牽引著,紛紛貼在了酒樓的墻壁、門窗上。整個過程持續(xù)了好幾個小時,直到深夜,法事才結(jié)束。高人累得滿頭大汗,臉色略顯蒼白,但他還是強(qiáng)撐著告訴酒樓負(fù)責(zé)人,已經(jīng)暫時壓制住了邪祟,讓大家不必過于擔(dān)心。
本以為這樣就能平息這場風(fēng)波,可事情并沒有如人們所愿。從那以后,香港人都對在溫莎皇家大酒樓辦滿月酒這件事避之不及。曾經(jīng)賓客盈門的酒樓,如今變得冷冷清清,門可羅雀。
不僅如此,溫莎公爵大廈后來在樓上建了一個小型的兒童娛樂園。這本是一個給孩子們帶來歡樂的地方,可建成后卻從不對外開放。只有在夜間工作的保安才知道,這里絕對不是給活著的小孩兒玩耍的地方。
每當(dāng)夜幕降臨,整個大廈被黑暗籠罩,靜謐得讓人害怕。保安們在巡邏時,幾乎每到夜晚,都能聽到從樓頂傳來陣陣孩童的笑聲。那笑聲清脆卻又透著一股說不出的陰森恐怖,在寂靜的夜里回蕩,讓人毛骨悚然。保安們常常被這詭異的笑聲嚇得心跳加速,即使幾人結(jié)伴而行,也難免會感到恐懼。
有的保安實在忍受不了這種心理壓力,選擇辭職離開。而留下來的保安,每次巡邏到樓頂附近時,都會加快腳步,不敢多做停留。
除了溫莎公爵大廈的恐怖傳聞,還有一些關(guān)于狐仙的詭異故事也在民間悄然流傳著。據(jù)說有一只小狐仙從內(nèi)地東北山區(qū)來到香港后,夜里常常潛入已關(guān)門的百貨公司童裝部。
這只小狐仙十分調(diào)皮,它穿上童裝、童鞋,在里面肆意玩耍,把貨品弄得滿地都是。第二天店員上班時,看到一片狼藉的場景,還以為是鬧鬼了。店內(nèi)的貨品東倒西歪,衣服被扔得到處都是,鞋子也散落一地。老板得知此事后,嚇得不輕,趕忙請來法師作法驅(qū)鬼。
法師在店內(nèi)又是念經(jīng),又是灑圣水,折騰了一番�?蛇@小狐仙卻覺得受到了挑釁,一怒之下,竟然弄死了一名嬰兒來報復(fù)。嬰兒的離奇死亡讓整個社區(qū)都陷入了恐慌之中,人們紛紛猜測是不是有什么邪祟在作祟。
后來,一位高人出手,與小狐仙展開了一場激烈的較量。高人手持法寶,口中念著咒語,與小狐仙斗法。經(jīng)過一番苦戰(zhàn),高人終于將小狐仙打進(jìn)墻壁,墻上頓時現(xiàn)出一條清晰的狐影。那狐影栩栩如生,仿佛隨時都會從墻壁里鉆出來。
再后來,臺灣有一位幻化人形的狐仙,來到香港,找到了這只被困在墻壁里的小狐仙。這位狐仙施展神通,把小狐仙攝入一枚玉戒指內(nèi),帶到了陽明山放生。從那以后,商店墻上的狐影才消失不見。
關(guān)于
1981
年香港狐仙事件,民間流傳著各種不同的說法,版本眾多,讓人真假難辨。
有人說當(dāng)時的狐仙被高人封印在了墻壁中,一位法力高強(qiáng)的道士來到香港,收伏了其中比較兇猛的兩只狐仙,其余的則選擇放生。但這個事件傳到臺灣后,卻衍生出了不同的版本。有人傳言那只狐仙在臺灣繼續(xù)修煉,功力日益深厚。還有記者專門找到狐仙堂的負(fù)責(zé)人葉老師詢問此事。
葉老師看上去是一位和藹卻又透著神秘氣質(zhì)的老者,他推了推鼻梁上的老花鏡,緩緩說道:當(dāng)年香港狐仙事件傳到臺灣后,確實有一位大法師聽聞此事,心懷慈悲,前往香港。那大法師法力高深,神通廣大,他到了香港后,成功找到了那狐仙,并將其帶到了臺灣陽明山放生。
葉老師頓了頓,目光望向遠(yuǎn)方,仿佛陷入了回憶:十多年前,陽明山上確實有狐仙在修煉,而且不止一只。那時候,山中時常會出現(xiàn)一些奇異的景象,云霧繚繞間,仿佛能看到狐仙們的身影穿梭其中。清晨時分,還能聽到一些若有若無的誦經(jīng)聲,想必是狐仙們在修煉。
然而,葉老師的神色漸漸黯淡下來:可自從大法師仙逝后,山中的靈氣似乎也漸漸消散了,就再也沒有狐仙在那里修煉了。
幾年前,還有一位自稱是皇室堡卡拉
ok
員工的人,打電話向電臺的靈異節(jié)目爆料。電話那頭的聲音略顯緊張,帶著一絲神秘:那天我因為貪玩,就跑到了大廈頂層。當(dāng)時也沒多想,還把一位同事關(guān)在了天臺。
等我想起這事兒,把同事放出來的時候,他的神色驚慌得不得了,臉色煞白,仿佛看到了什么極其恐怖的東西。他出來后一句話都沒說,立刻就辭職了。
后來,這位爆料者才知道,頂樓是一個棄置的游樂場。他滿心好奇,便去問保安主任,保安主任卻一臉嚴(yán)肅地告訴他:頂樓可不是給活人玩的,那是給那些在狐仙事件中死去的小孩玩的。
這爆料讓電臺節(jié)目瞬間炸開了鍋,聽眾們紛紛打電話進(jìn)來詢問詳情,可這位爆料者卻再也沒有出現(xiàn)過,給整個事件又增添了一層神秘的面紗。
時光荏苒,距離
1981
年香港狐仙事件已經(jīng)過去了很多年。如今,香港依舊繁華熱鬧,高樓大廈鱗次櫛比,街道上車水馬龍。可這個恐怖的傳說卻始終在香港的大街小巷流傳著,從未被人們遺忘。
每當(dāng)夜幕降臨,華燈初上,忙碌了一天的人們聚在街邊的茶餐廳里,或是坐在家中的客廳里,閑聊之時,總會有人忍不住提起這個神秘的故事。那神秘的狐貍頭、恐怖的夢境、離奇死亡的嬰兒,還有那夜半傳來的孩童笑聲,都成了人們心中揮之不去的陰影。
data-faype=pay_tag>
在一些老舊的社區(qū)里,老人們會在夏日的夜晚,搖著蒲扇,給孩子們講述這個故事。孩子們瞪大了眼睛,既害怕又好奇,緊緊地依偎在老人身邊。故事講完后,孩子們總會忍不住抬頭望向夜空,仿佛那神秘的狐仙就隱藏在黑暗之中,靜靜地注視著人間。
而對于這個事件,有的人堅信不疑,認(rèn)為這是真實發(fā)生過的靈異事件,是神秘力量的體現(xiàn);有的人則半信半疑,覺得可能是有人故意編造出來的傳說,以訛傳訛;還有的人堅決不信,認(rèn)為這只是無稽之談,是人們在茶余飯后用來消遣的話題。
也許,在這個廣袤的世界上,真的存在著一些我們無法理解、無法觸及的神秘力量。它們靜靜地潛伏在某個角落,默默地注視著人類的一舉一動,等待著合適的時機(jī),再次闖入我們的生活。這些神秘力量讓我們對這個世界的未知充滿了深深的敬畏和恐懼,也正是因為這份未知,讓這個世界變得更加神秘莫測,充滿了無限的遐想。
在科學(xué)日益發(fā)達(dá)的今天,我們雖然努力用理性和知識去解釋各種現(xiàn)象,但有些事情卻始終無法給出合理的答案。香港狐仙事件就像是一個謎團(tuán),深深地烙印在人們的記憶中,時不時地被提起,提醒著人們,這個世界還有太多的奧秘等待著我們?nèi)ヌ剿鳎覀兯私獾�,或許只是冰山一角。
也許,有一天我們能夠解開這些神秘事件背后的真相,但在那之前,這些傳說將繼續(xù)在民間流傳,成為人們口口相傳的故事,帶著神秘與恐懼,在歲月的長河中徘徊。
無論是相信還是懷疑,這個故事都已經(jīng)成為了香港文化的一部分,融入了這座城市的血脈之中,見證著香港的過去與現(xiàn)在,也給這座繁華的都市增添了一抹神秘而獨(dú)特的色彩。