第4章 四川方言:不加豆瓣的辣椒醬,叫“dóngdóng醬”
【第一節(jié)】挏挏醬
四川人把物品名稱分的很細(xì),比如炒脆的干胡豆叫“胡豆”,炒脆又用泡菜水加其他調(diào)料腌制的胡豆叫“激胡豆”。
家庭自制的醬也是如此,有麥子醬,豆瓣醬等。不加豆瓣的辣椒醬,廣漢方言叫“dóngdóng醬”。這是正好家里沒有胡豆了,過去條件差,沒有多余錢買胡豆,不得已的結(jié)果。
這個(gè)“dóng”字咋寫?
《四川方言詞典》、《四川方志·方言志》等,都沒找出本字,用“動(dòng)”字標(biāo)注為陽平音代替的。
個(gè)人認(rèn)為是“挏”字。
現(xiàn)代漢語中,“挏”字詞義如下:
1.搖動(dòng)。2.古通“恫”,恐懼。3.方言,自上擲下。
個(gè)人認(rèn)為,四川方言的“挏”字,是把詞義“搖動(dòng)”與“自上擲下”融合了,即“把人或物自上擲下并搖動(dòng)或擺動(dòng)”,多指擲入液L中。另外四川方言中,“挏”讀音為陽平音dóng。
這就符合《四川方言詞典》的解釋和例句了。
將物放入液L中略動(dòng)一下即行取出:拿棒棒挏一下。
②將衣物在水中稍加清洗:衣服領(lǐng)子都沒洗干凈,你是不是只在水頭挏了一下啊?|把帚帕在水頭挏一下。
上面《四川方言詞典》的例子,只有物。筆者再分別以物和人舉例如下:
1、你把菜在水頭挏一下,就算洗了?(物)
2、你一天就曉得河邊耍水,看我把你挏倒水里沕幾哈�。ㄈ耍�
沕,隱沒。四川方言有栽沕子,即是潛水的意思。
至于“挏挏醬”名字來源,根據(jù)《方志四川》發(fā)表的文章“挏挏醬里的學(xué)生時(shí)代”(作者:尹昌平)的介紹,大概來源于從壇子里舀取辣椒醬的動(dòng)作,原文引用如下:
說起挏挏醬,不得不感嘆中國人拿捏詞匯、選詞用語之形象生動(dòng)的本事。從家里舀醬裝瓶只有簡單的幾個(gè)動(dòng)作:將勺子伸進(jìn)大壇子里挏一下,裝記了舀起來,倒進(jìn)大瓶子里;然后又挏下去,再舀起來,如此三番五次,簡單至極,直至裝記一瓶……
尹昌平通志的文章,用舀取辣椒醬的動(dòng)作“挏”,解釋了“挏挏醬”名稱的來歷。
但我又有了一點(diǎn)疑惑,就是我記得:加了豆瓣的辣椒醬就叫豆瓣醬,不加豆瓣的辣椒醬就稱之為“挏挏醬”,是我記錯(cuò)了嗎?
【第二節(jié)】岷江話“孃西”、“孃溝ㄦ”的“孃”,應(yīng)該是“哪樣”
na
yang的合音。
岷江話的岷江中上游地區(qū)的樂山、夾江、邛崍、大邑等區(qū)縣,存在特色方言“孃西”、“孃溝兒”等。
根據(jù)筆者這兩年對方言的研究學(xué)習(xí),岷江話“孃西”、“孃溝兒”的“孃”,其實(shí)應(yīng)該是個(gè)合音詞。
啥子是合音詞?就是部分雙音節(jié)詞匯或多音節(jié)詞匯,在口語中因?yàn)檎Z速的原因,聽起來變成了一個(gè)音節(jié)。
個(gè)別合音詞,漢字另外造了字來表達(dá),比如:不要→嫑,不用→甭。
但多數(shù)合音詞沒有單獨(dú)造字,比如成都平原的西南官話成渝片,把“今天”說成“尖”,把“該是哈”說成“嘎”等,其實(shí)都沒有本字。
岷江話“孃西”、“孃溝ㄦ”的“孃”,意為“什么,啥子”,其實(shí)應(yīng)該就是“哪樣”
na
yang的合音。
如果接觸通樣為西南官話的昆明話,表達(dá)“什么,啥子”,昆明話就是一板一眼的說“哪樣”!